civilizações



O Iliad

por Homer

800 escritos B.C.
Traduzido por Samuel Butler

| Livro II | Homer | Livro IV |


Livro III


Quando as companhias assim foram postas, cada um sob seu próprio capitão, o Trojans foi avançado como um vôo do fowl selvagem ou os guindastes que gritam em cima quando a chuva e o inverno as dirigem os excesso as águas fluindo de Oceanus para trazer a morte e a destruição nos pigmeus, e wrangle no ar como voam; mas o Achaeans marchou silenciosamente, no coração elevado, e ocupou-se para estar por um outro.

Como quando o vento sul espalha uma cortina da névoa em cima dos altos da montanha, mau para shepherds mas melhore do que a noite para ladrões, e um homem pode ver não mais adicional do que pode jogar uma pedra, mesmo assim que se levantou a poeira de inferior seus pés como fêz toda a velocidade sobre a planície.

Em seus ombros fura a pele de uma pantera, de his curva, e de sua espada, e brandished duas lanças calçadas com bronze como um desafio ao mais bravo do Achaeans para encontrar-se com o na única luta. Menelaus viu-o assim stride para fora antes que os Rank, e estêve-o contente como um leão com fome que as luzes no carcase de algum cabra ou veado horned, e devours o lá e então, embora os cães e as juventudes se ajustam em cima dele. Mesmo era assim Menelaus contente quando seus olhos travaram a vista de Alexandrus, porque julgou que agora deve ser revenged. Saltou, conseqüentemente, de seu chariot, clad em seu terno de armour.

Alexandrus quailed enquanto viu Menelaus vir para a frente, e encolheu no medo de sua vida sob a tampa de seus homens. Enquanto se quem começa affrighted para trás, tremendo e pale, quando vier de repente em cima de uma serpente em algum glade da montanha, mesmo assim que fêz o mergulho de Alexandrus no throng de guerreiros de Trojan, terror-golpeado na vista do filho Atreus.

Então o Hector upbraided o. “Paris,” disse o, o “evil-hearted Paris, para ver favoravelmente, mas mulher-louco, e falso da lingüeta, que você tinha sido nunca nascido, ou que você tinha morrido unwed. Melhore assim, do que vivo para ser desonrado askance e olhado em. O Achaeans não mock em nós e não dirá que nós emitimos um para champion nos que são justo ver mas quem tem nem a sagacidade nem a coragem? você não, como você é, começar seu seguir junto e sail além dos mares? Você não do seu um país distante carregou fora uma mulher encantadora wedded entre um pessoa dos guerreiros para trazer o sorrow em cima de seu pai, sua cidade, e seu país inteiro, mas alegria a seus inimigos, e shamefacedness do pendur-cão a yourself? E agora não pode você ousar a cara Menelaus e aprender que maneira do homem é de quem esposa você roubou? Onde certamente seja seu lyre e seu amor-engana, seus fechamentos comely e seu favor justo, quando você se estava encontrando na poeira antes dele? O Trojans é um pessoa fraco-kneed, ou ere este você teria uma camisa das pedras para os erros você f-los.”

E Alexandrus respondido, o “Hector, seu rebuke é justo. Você é duro como o machado que um shipwright wields em seu trabalho, e cleaves a madeira a seu gostar. Como o machado em sua mão, assim que afiada é a borda do seu scorn. Ainda, taunt mim não com os presentes que Venus dourado me deu; são preciosos; deixado não um homem disdain os, porque os deuses dão-nos onde são ocupados, e nenhuns podem tê-los para pedir. Se você me mandar fazer a batalha com Menelaus, ofereça a tomada de Trojans e de Achaeans seus assentos, quando e eu lutarmos em seu meio por Helen e por toda sua riqueza. Deixe-o que será victorious e para provar ser a tomada melhor do homem a mulher e tudo tem, carregá-los a seu repouso, mas deixe-o o descanso jurar a um convénio solemn da paz por meio de que você Trojans permanecerá aqui em Troy, quando o outro for para casa a Argos e à terra do Achaeans.”

Quando o Hector ouviu este estava contente, e ia aproximadamente entre os Rank de Trojan que prendem sua lança pelo meio para mantê-los para trás, e sentaram-se toda para baixo em seu oferecer: mas o Achaeans visou-o ainda com pedras e as setas, até que Agamemnon shouted a elas que dizem, “preensão, Argives, disparam não, filhos do Achaeans; Desejos do Hector falar.”

Cessaram de fazer exame do alvo e foram ainda, whereon o Hector falou. “Ouça de minha boca,” disse o, “Trojans e Achaeans, o provérbio de Alexandrus, com quem esta discussão veio sobre. Oferece o Trojans e Achaeans colocar seu armour em cima da terra, quando ele e luta de Menelaus no meio de você para Helen e toda sua riqueza. Deixe-o que será victorious e para provar ser a tomada melhor do homem a mulher e tudo tem, carregá-los a seu próprio repouso, mas deixe-o o descanso jurar a um convénio solemn da paz.”

Assim falou, e todo o prendido sua paz, até que Menelaus do alto batalha-grita dirigiram-se lhe. “E agora,” disse, “ouça-me demasiado, porque é mim que do am aggrieved. Eu julgo que a divisão de Achaeans e de Trojans está na mão, também ele posso ser, vendo quanto sofreu para minha discussão com Alexandrus e o erro que me fêz. Deixe-o que morrerá, morrerá, e deixa o outro luta mais. Traga, então, dois cordeiros, uma ram branca e uma ovelha preta, para a terra e o sol, e nós trará um third para Jove. Além disso, você oferecerá Priam vem, esse pode jurar ao convénio ele mesmo; para seus filhos deve high-handed e o mal confiar, e os juramentos de Jove não devem ser transgressed ou feito exame em vão. As mentes de homens novos são claras como o ar, mas quando um homem velho vem olha before and after, julgando isso que será o mais justo em cima de ambos os lados.”

O Trojans e o Achaeans estavam contentes quando ouviu este, para eles pensaram de que deve agora ter o descanso. Suportaram seus chariots para os Rank, saíram deles, e puseram-nos fora de seu armour, colocando o para baixo em cima da terra; e os anfitriões estavam próximo a um outro com pouco espaço entre eles. O Hector emitido dois mensageiros à cidade para trazer os cordeiros e para oferecer Priam vem, quando Agamemnon disse Talthybius para buscar o outro cordeiro dos navios, e fêz porque Agamemnon tinha dito.

Entrementes a íris foi a Helen no formulário de seu sister-in-law, esposa do filho de Antenor, para Helicaon, filho de Antenor, tinha casado Laodice, o mais justo de filhas de Priam. Encontrou-a em seu próprio quarto, trabalhando em uma correia fotorreceptora grande do linho roxo, em que bordava as batalhas entre Trojans e Achaeans, que estraga lhes tinha feito a luta para sua causa. A íris veio então perto até ela e disse, “vindo hither, criança, e vê que os doings estranhos do Trojans e do Achaeans até eles têm guerreado agora em cima do liso, louco com o lust da batalha, mas têm saido agora fora da luta, e se estão inclinando em cima de seus protetores, se sentando ainda com suas lanças plantadas ao lado delas. Alexandrus e Menelaus estão indo lutar sobre yourself, e você é o à esposa dele que é o vencedor.”

Falou assim o goddess, e o coração de Helen ansiou após seu marido anterior, sua cidade, e seus pais. Jogou um mantle branco sobre sua cabeça, e apressou-se de seu quarto, weeping enquanto foi, nao sozinho, mas atendeu-se por dois de seus handmaids, Aethrae, filha de Pittheus, e de Clymene. E straightway estavam nas portas de Scaean.

Os dois sages, Ucalegon e Antenor, pessoas idosas dos povos, foram assentados pelas portas de Scaean, com Priam, Panthous, Thymoetes, Lampus, Clytius, e Hiketaon da raça de Marte. Estes eram demasiado velhos lutar, mas eram orators fluent, e sentado na torre como cicales esse chirrup delicada dos boughs de alguma árvore elevada em uma madeira. Quando viram Helen vir para a torre, disseram macia a uma outra, “a maravilha pequena que Trojans e Achaeans devem resistir tanto e assim por muito tempo, para a causa de uma mulher assim maravilhosa e divinely encantador. Ainda, justo embora seja, deixe-os faz exame dela e vai, ou produzirá o sorrow para nós e para nossas crianças após nós.”

Mas Priam ofereceu sua tração nigh. “Minha criança,” disse-o, “faz exame de seu assento na frente de mim que você pode ver seu marido anterior, seus kinsmen e seus amigos. Eu não coloco nenhuma culpa em cima de você, ele sou os deuses, não você que devem responsabilizar. É eles que causaram esta guerra terrível com o Achaeans. Diga-me, a seguir, que é além herói enorme assim grande e goodly? Eu não vi os homens mais altos por uma cabeça, mas os nenhuns assim comely e assim reais. Certamente deve ser um rei.”

O “senhor,” respondeu a Helen, “pai de meu marido, caro e de reverend em meus olhos, que eu tinha escolhido a morte melhor que para ter vindo aqui com seu filho, longe de minha câmara bridal, meus amigos, minha filha querida, e todos os companheiros de meu girlhood. Mas não era ser, e meu lote é um dos rasgos e do sorrow. Quanto para a sua pergunta, o herói de quem você pede são Agamemnon, o filho de Atreus, um rei bom e um soldado bravo, brother-in-law tão certamente quanto esses ele vivem, a meu self abhorred e miserável.”

O homem velho marvelled nele e disse, “o filho feliz de Atreus, criança da fortuna boa. Eu v que o Achaeans é sujeito a você em multitudes grandes. Quando eu estava em Phrygia eu vi muito os horsemen, povos de Otreus e de Mygdon, que acampavam em cima dos bancos do rio Sangarius; Eu era seu aliado, e com eles quando o Amazons, pares dos homens, veio acima de encontro a eles, mas nivelo-os não era assim muitos como o Achaeans.”

O homem velho em seguida olhou em cima de Ulysses; “Diga-me que,” ele disse, “quem é que outro, mais curto por uma cabeça do que Agamemnon, mas mais largo através da caixa e dos ombros? Seu armour é colocado em cima da terra, e stalks na frente dos Rank porque era alguma ram woolly grande que requisita suas ovelhas.”

E Helen respondido, “é Ulysses, um homem do ofício grande, filho de Laertes. Foi carregado em Ithaca áspero, e excels em toda a maneira dos stratagems e do cunning subtle.”

Neste Antenor disse, “senhora, você falou verdadeiramente. Ulysses veio uma vez aqui como o envoy sobre yourself, e o Menelaus com ele. Eu recebi-os em minha própria casa, e sei conseqüentemente ambos eles pela vista e pela conversação. Quando estiveram acima na presença do Trojans montado, Menelaus era empurrado mais largo, mas quando ambos foram assentados Ulysses teve a presença mais real. Depois que um momento onde entregaram sua mensagem, e o discurso de Menelaus funcionaram trippingly na lingüeta; não disse muito, porque era um homem de poucas palavras, mas falou muito claramente e ao ponto, embora era o homem mais novo dos dois; Ulysses, na uma mão, quando se levantou para falar, era em primeiro silencioso e mantido his eyes fixo em cima da terra. Não havia nenhum jogo nem movimento gracioso de seu sceptre; manteve-o reto e duro como um homem unpractised no oratory- um pôde ter feito exame dele para um mero churl ou simpleton; mas quando levantou sua voz, e as palavras veio dirigindo de sua caixa profunda como a neve do inverno antes do vento, a seguir não havia nenhuns tocar nele, e nenhum homem pensado mais mais de o que olhou como.”

Priam então travou a vista de Ajax e pediu-a, “quem é o guerreiro grande e goodly isso cujo os ombros principais e largos elevam acima do descanso do Argives?”

“Aquele,” respondeu a Helen, “é Ajax enorme, bulwark do Achaeans, e no outro lado dele, entre os Cretans, de carrinhos Idomeneus que olha como um deus, e com os capitães dos Cretans redondos ele. Fêz frequentemente Menelaus recebem-no como um convidado em nossa casa quando veio visitando nos de Crete. Eu v, além disso, muito o outro Achaeans cujos nomes eu poderia lhe dizer que, mas há dois quem eu posso em nenhuma parte encontrar, rodízio, disjuntor dos cavalos, e Pollux o boxer poderoso; são crianças de minha mãe, e myselfpara possuir- irmãos. Ou têm não Lacedaemon esquerdo, ou outro, embora trouxeram seus navios, não se mostrarão na batalha para o shame e não se desonrarão que eu trouxe em cima deles.”

Soube não que ambos estes heróis se estavam encontrando já sob a terra em sua própria terra de Lacedaemon.

Entrementes os heralds traziam os juramento-offerings holy através dos cordeiros da cidade dois e de um goatskin do vinho, o presente da terra; e Idaeus trouxe a bacia misturando e os copos do ouro. Foi até Priam e disse, “filho de Laomedon, os príncipes do Trojans e do Achaeans ofereceram-no vêm para baixo sobre à planície e juram a um convénio solemn. Alexandrus e Menelaus são lutar por Helen no único combate, aquele ela e toda sua riqueza pode ir com ele que é o vencedor. Nós devemos jurar a um convénio solemn da paz por meio de que nós outros residiremos aqui em Troy, quando o retorno de Achaeans a Argos e a terra do Achaeans.”

O homem velho tremeu como se ouviu, mas ofereceu seus seguidores une os cavalos, e fizeram todo o haste para fazer assim. Montou o chariot, recolhido as rédeas em sua mão, e Antenor fêz exame de seu assento ao lado dele; dirigiram então através das portas de Scaean sobre à planície. Quando alcançaram os Rank do Trojans e do Achaeans elas à esquerda o chariot, e com ritmo medido avançou no espaço entre os anfitriões.

Agamemnon e Ulysses ambos levantaram-se para encontrar-se com os. Os assistentes trazidos nos juramento-offerings e misturados o vinho nas mistur-bacias; derramaram a água sobre as mãos dos caciques, e o filho de Atreus extraiu o dagger que pendurou por sua espada, e lãs do corte das cabeças dos cordeiros; isto que os homem-empregados deram aproximadamente entre os príncipes de Trojan e de Achaean, e o filho de Atreus levantou acima suas mãos no prayer. “Gene Jove,” ele gritou, “que mais rulest em Ida, o mais glorious no poder, e o sol do oh de mil, que a orelha a mais seest e a mais givest a todas as coisas, terra e rios, e ye que nos reinos abaixo chastise a alma dele que quebrou seu juramento, testemunham estes rites e os guardam, esse elas não seja vã. Se Alexandrus matar Menelaus, deixe-o manter Helen e toda sua riqueza, quando nós sail para casa com nossos navios; mas se Menelaus matar Alexandrus, deixe o Trojans dão para trás Helen e tudo que tem; deixe-os além disso pagar tal multa ao Achaeans como será concordado, no testimony entre aqueles que serão carregadas daqui por diante. Dae (dispositivo automático de entrada) se Priam e seus filhos recusarem tal multa quando Alexandrus cair, então vontade que eu permaneço aqui e luta sobre até que eu comecei a satisfação.”

Enquanto falou extraiu sua faca através das gargantas das vítimas, e colocou-as abaixo gasping e morrer em cima da terra, porque a faca teve o reft elas de sua força. Então derramaram o vinho da mistur-bacia nos copos, e prayed aos deuses everlasting, provérbio, Trojans e Achaeans entre um outro, “Jove, o mais grande e glorious, e ye outros deuses everlasting, concedem que os cérebros deles que devem primeiramente sin de encontro a seus juramentos deles e suas crianças podem ser vertente em cima do uniforme à terra como este vinho, e deixaram suas esposas se transformar os escravos dos desconhecido.”

Assim prayed, mas não até agora Jove conceder-lhes-iam seu prayer. Então Priam, descendente de Dardanus, raio, provérbio, “ouve-me, Trojans e Achaeans, eu irei agora para trás à cidade vento-batida de Ilius: Eu ouso não com meus próprios olhos testemunho esta luta entre meu filho e Menelaus, para Jove e os outros immortals sozinho sabem qual cairá.”

Neste colocou os dois cordeiros em seu chariot e fêz exame de seu assento. Recolheu as rédeas em sua mão, e Antenor sentado ao lado dele; os dois foram então para trás a Ilius. O Hector e Ulysses mediram a terra, e lotes do molde de um capacete do bronze para ver qual deve fazer exame do alvo primeiramente. Entrementes os dois anfitriões levantaram acima suas mãos e prayed dizer, “pai Jove, que mais rulest de Ida, o mais glorious no poder, conceda que que causou primeiramente esta guerra entre nós pode morrer, e entre na casa de Hades, quando nós outros remanescermos na paz e abide por nossos juramentos.”

O Hector grande girou agora sua cabeça de lado quando agitou o capacete, e o lote de Paris voou para fora primeiramente. O outros fizeram exame de suas diversas estações, cada uma por seus cavalos e o lugar onde seus braços se estavam encontrando, quando Alexandrus, marido de Helen encantador, pôs sobre seu armour goodly. Primeiramente greaved seus pés com greaves de bom faz e cabe com ancle-clasps da prata; depois que isto ele donned os cuirass de seu irmão Lycaon, e os coube a seu próprio corpo; pendurou sua espada prata-studded do bronze sobre seus ombros, e então seu protetor poderoso. Em sua cabeça comely ajustou seu capacete, bem-feito, com uma crista do horse-hair que assentisse menacingly acima dele, e agarrou uma lança redoubtable que servisse suas mãos. Na forma semelhante Menelaus pôs também sobre seu armour.

Quando se tinham armado assim, cada um entre seus próprios povos, strode feroz do aspeto no espaço aberto, e Trojans e Achaeans foram golpeados com awe enquanto beheld os. Estiveram perto de um outro na terra medida, brandishing suas lanças, e cada uma furious de encontro ao outro. Alexandrus apontou primeiramente, e golpeou o protetor redondo do filho de Atreus, mas a lança não o perfurou, porque o protetor girou seu ponto. Menelaus em seguida fêz exame do alvo, praying ao pai Jove como assim. O “rei Jove,” disse, “concede-me a vingança em Alexandrus que me tratou injustamente; subdue o sob minha mão que nas idades vir ainda um homem pode encolher de fazer ações doentes na casa de seu anfitrião.”

Poised sua lança enquanto falou, e hurled a no protetor de Alexandrus. Através do protetor e dos cuirass foi, e rasgou a camisa por seu flanco, mas Alexandrus swerved de lado, e conservou assim sua vida. Então o filho de Atreus extraiu sua espada, e dirigiu-a na parte projetando-se de seu capacete, mas a espada caiu tiritado em três ou quatro partes de sua mão, e gritou, olhando para o Heaven, “pai Jove, de toda a arte de mil dos deuses o mais despiteful; Eu certifiquei-me de minha vingança, mas a espada quebrou em minha mão, minha lança hurled em vão, e eu não o matei.”

Com o este voou em Alexandrus, travou-o pelo plume do horsehair de seu capacete, e começou-o a arrastá-lo para o Achaeans. A cinta do capacete que foi sob seu queixo bloqueava o, e Menelaus arrastá-lo-ia fora a seu próprio glory grande teve não a filha Venus de Jove sido rápido marcar e quebrar a cinta do oxhide, de modo que o capacete vazio viesse afastado em sua mão. Isto que arremessou a seus camaradas entre o Achaeans, e estava saltando outra vez em cima de Alexandrus para funcioná-lo completamente com uma lança, mas Venus arrebatou-o acima em um momento (como um deus pode fazer), escondido lhe sob uma nuvem da escuridão, e feito saber lhe a seu próprio bedchamber.

Então foi chamar Helen, e encontrá-la em uma torre elevada com as mulheres de Trojan que aglomeram-se em volta dela. Fêz exame do formulário de uma mulher velha de que se usassem vestir lãs para ela quando estava ainda em Lacedaemon, e de quem era muito afeiçoada. Assim disfarçado arrancou-a pela veste perfumada e disse-a, “vindo hither; Alexandrus diz que você deve ir à casa; está em sua cama em seu próprio quarto, radiante com beleza e vestido no apparel gorgeous. Ninguém pensariam que tinha vindo apenas da luta, mas rather aquele ele estava indo a uma dança, ou tinha feito dançar e se estava sentando para baixo.”

Com estas palavras moveu o coração de Helen para a raiva. Quando ela marcou a garganta bonita do goddess, de seu bosom encantador, e dos olhos sparkling, ela marvelled no seu e disse, “Goddess, por que você beguile assim me? Você está indo emitir-me afield ainda mais mais a algum homem de quem você fêz exame acima em Phrygia ou em Meonia justo? Menelaus venceu apenas Alexandrus, e é fazer exame para trás de meu self hateful com ele. Você é vindo aqui betray me. Vá sentam-se com Alexandrus você mesmo; seja henceforth goddess já não; nunca deixe seus pés carregá-lo para trás a Olympus; preocupe-se sobre ele e o olhar depois que ele até que lhe faz sua esposa, ou, para a matéria do esse, seu escravo mas mim? Eu não irei; Eu posso garnish sua cama já não; Eu devo ser uma por-palavra entre todas as mulheres de Troy. Adicionalmente, eu tenho o problema em minha mente.”

Venus estava muito irritado, e dito, “o hussy bold(realce), não me provoca; se você, eu deixá-lo-ei a seu fate e para odiá-lo tanto quanto eu tenho amou-o. Eu agitarei acima do hatred feroz entre Trojans e Achaeans, e você virá a uma extremidade má.”

Neste Helen frightened. Envolveu seu mantle sobre ela e foi no silêncio, seguindo o goddess e despercebido pelas mulheres de Trojan.

Quando vieram à casa de Alexandrus os maid-servants ajustados sobre seu trabalho, mas a Helen entrou em seu próprio quarto, e o goddess laughter-loving fêz exame de um assento e ajustou-o para seus revestimentos Alexandrus. Neste Helen, a filha do aegis-rolamento Jove, sentada para baixo, e com olhos começou askance ao upbraid seu marido.

Você é vindo assim da luta,” dito ela; “que você tinha caído rather pela mão desse homem bravo que era meu marido. Você usou-se brag que você era um homem melhor com mãos e lança do que Menelaus. vá, mas I então, um desafio ele outra vez mas mim deve recomendá-lo que para não fazer assim, porque se você é foolish bastante se encontrar com o no único combate, você logo tudo por sua lança.”

E Paris respondida, “esposa, não vex me com suas reprimendas. Esta vez, com a ajuda de Minerva, Menelaus venceu-me; uma outra hora eu posso eu mesmo ser vencedor, porque eu tenho demasiado os deuses que estarão por mim. Vindo, deixe-nos encontrar-se para baixo junto e fazer amigos. Nunca contudo era I enamoured assim passionately de você como neste momento nao uniforme quando eu primeiramente o carreguei fora de Lacedaemon e sailed afastado com você nao uniforme quando eu tive o inverso com você em cima do couch do amor no console de Cranae era eu assim que enthralled pelo desejo de você como agora.” Nesta conduziu-lhe para a cama, e sua esposa foi com ele.

Assim colocaram-se na cama junto; mas o filho de Atreus strode entre o throng, olhando em toda parte para Alexandrus, e nenhum homem, nem do Trojans nem dos aliados, poderia encontrá-lo. Se o vissem estavam em nenhuma mente para escondê-lo, porque todo odiaram-no enquanto fizeram a morte própria. Então Agamemnon, rei dos homens, raio, provérbio, “ouve me, Trojans, Dardanians, e aliados. A vitória foi com Menelaus; dê conseqüentemente para trás Helen com toda sua riqueza, e pague multa como será concordado, no testimony entre eles que serão carregados daqui por diante.”

Falou assim o filho de Atreus, e o Achaeans shouted no aplauso.


| Livro II | Homer | Livro IV |


© 2005 do copyright todas as direitas Reserved.Focusmm.com


Mediterranean Hotels | Turkey Holidays | Cheap Greece Holidays | Italy Villas | France Holiday | Spain Property | Malta Travel | Lebanon Holidays | Egypt Villas | Tunisia Holidays | Flights to Morocco

Aegean Turkey | Istanbul Travel | Flights to Turkey | Blue Cruise | Antalya Turkey | Turkey Hotels | Holidays in Turkey | Sailing Marmaris Fethiye