
800 escritos B.C.
Traduzido por Samuel Butler
| Livro I | Homer | Livro III |
Agora os outros deuses e os guerreiros armados na planície dormiram sadia, mas Jove era wakeful, porque pensava de como a honre a Achilles, e destruiu muito pessoa nos navios do Achaeans. Na extremidade que a julgou seja o mais melhor emitir um sonho encontrando-se ao rei Agamemnon; assim chamou-lhe um e disse-lhe, “sonho encontrando-se, vai aos navios do Achaeans, na barraca de Agamemnon, e diz-lhe a palavra a exprimir enquanto eu o ofereço agora. Diga-lhe para começar o Achaeans imediatamente sob os braços, porque fará exame de Troy. Há já não uns conselhos divididos entre os deuses; Juno trouxe os a sua própria mente, e betides do woe o Trojans.”
O sonho foi quando tinha ouvido sua mensagem, e alcançado logo os navios do Achaeans. Procurou o filho de Agamemnon de Atreus e encontrou-o em sua barraca, envolvida em um slumber profundo. Pairou sobre sua cabeça no likeness de Nestor, o filho de Neleus, quem Agamemnon honrou sobretudo seus conselheiros, e disse:-
“Você está dormindo, filho de Atreus; um quem tem o bem-estar de seu anfitrião e tanto do outro cuidado em cima de seus ombros deve acoplar seu sono. Ouça-me me em uma vez, porque vêm como um mensageiro de Jove, que, embora não esteja perto, contudo o pensamento das tomadas para você e pities o. Oferece-o começa o Achaeans imediatamente sob os braços, porque você fará exame de Troy. Há já não uns conselhos divididos entre os deuses; Juno trouxe os sobre a sua própria mente, e betides do woe o Trojans nas mãos de Jove. Recorde isto, e quando você vigília vir que não escapa de você.”
O sonho deixou-o então, e pensou das coisas que eram, a não ser realizadas certamente. Pensou de que nesse mesmo dia devia fazer exame da cidade de Priam, mas pouco soube o que estava na mente de Jove, que teve muita outra luta duro-lutada na loja igualmente para Danaans e Trojans. Então presentemente acordou, com a mensagem divine que soa ainda em suas orelhas; assim sentou-se verticalmente, e pôs-se sobre sua camisa macia assim justa e nova, e excesso este seu casaco pesado. Limita seus sandals sobre a seus pés comely, e lançou sua espada prata-studded sobre seus ombros; então fêz exame da equipe de funcionários imperishable de seu pai, e sallied adiante aos navios do Achaeans. O alvorecer do goddess wended agora sua maneira a Olympus vasto que pôde herald o dia a Jove e aos outros immortals, e Agamemnon emitiu os criers redondos para chamar os povos no conjunto; assim chamaram-nos e os povos recolheram thereon. Mas primeiramente chamou uma reunião das pessoas idosas no navio do rei de Nestor de Pylos, e quando foram montados colocou um conselho cunning antes delas.
“Meus amigos,” disse-o, “eu tive um sonho do heaven nos mortos da noite, e suas cara e figura não se assemelharam a nenhuns mas a Nestor's. Pairou sobre minha cabeça e dito, “você está dormindo, filho de Atreus; um quem tem o bem-estar de seu anfitrião e tanto do outro cuidado em cima de seus ombros deve acoplar seu sono. Ouça-me me em uma vez, porque são um mensageiro de Jove, que, embora não esteja perto, contudo o pensamento das tomadas para você e pities o. Oferece-o começa o Achaeans imediatamente sob os braços, porque você fará exame de Troy. Há já não uns conselhos divididos entre os deuses; Juno trouxe os sobre a sua própria mente, e betides do woe o Trojans nas mãos de Jove. Recorde isto.” O sonho desaparecido então e eu acordamos. Deixe-nos agora, arme conseqüentemente os filhos do Achaeans. Mas será bom que eu devo primeiramente os soar, e a esta extremidade eu dir-lhes-ei para voar com seus navios; mas faça-o que outros vão aproximadamente entre o anfitrião e impeça-o seu fazer assim. “
Sentou-se então para baixo, e Nestor o príncipe de Pylos com todo o sincerity e goodwill dirigiu-se lhes assim: “Meus amigos,” disse o, “príncipes e conselheiros do Argives, se qualquer outro homem do Achaeans nos nos disser deste sonho devem tê-lo declarado falso, e não teriam nada fazer com ele. Mas que o viu é o homem foremost entre nós; nós devemos conseqüentemente ajustar-se sobre começar os povos sob os braços.”
Com esta conduziu à maneira do conjunto, e o outro sceptred reis levantou-se com ele no obedience à palavra de Agamemnon; mas os povos pressionados para a frente ouvir-se. Swarmed como abelhas que sally de alguns caverna e flit ocos no throng incontável entre a mola flowers, ajuntado nos nós e nos conjuntos; mesmo fêz assim o multitude poderoso derramam dos navios e das barracas ao conjunto, e variam eles mesmos em cima da costa largo-molhada, quando entre eles funcionou o boato de Wildfire, mensageiro de Jove, incitando os sempre à frente. Assim recolheram em um pell-mell da confusão louca, e a terra gemeu sob a caminhada dos homens enquanto os povos procuraram seus lugares. Nove heralds foram gritar aproximadamente entre eles para permanecer seu tumult e para oferecer escutam os reis, até que no último foram começados em seus diversos lugares e cessaram seu clamor. Então o rei Agamemnon levantou-se, prendendo seu sceptre. Este era o trabalho de Vulcan, que lhe deu a Jove o filho de Saturno. Jove deu-o ao mercúrio, ao slayer de Argus, à guia e ao guardian. O rei Mercúrio deu-o a Pelops, o charioteer poderoso, e a Pelops a Atreus, shepherd de seus povos. Atreus, quando morreu, esquerdo ele a Thyestes, rico nos rebanhos, e a Thyestes em sua volta à esquerda ele a ser carregado por Agamemnon, que pôde ser senhor de todo o Argos e dos isles. Inclinando-se, então, em seu sceptre, dirigiu-se ao Argives.
“Meus amigos,” disse, os “heróis, empregados de Marte, a mão do heaven foram colocados pesadamente em cima de mim. Jove cruel deu-me sua promessa solemn que eu devo sack a cidade de Priam antes de retornar, mas me jogou falso, e me ofereceu agora vai ingloriously para trás a Argos com a perda de muito pessoa. Tal é a vontade de Jove, que colocou muitos uma cidade orgulhosa na poeira, porque colocará ainda outro, porque seu poder é sobretudo. Será um tale pesaroso daqui por diante que um anfitrião de Achaean, uma vez em assim grande e valiant, battled em vão de encontro aos homens menos no número do que eles mesmos; mas até agora a extremidade não é dentro vista. Pense de que o Achaeans e Trojans jurou a um convénio solemn, e que cada um estiveram numerados o Trojans pelo rolo de seus householders, e nós por companhias de dez; pense mais mais de que cada uma de nossas companhias desejou ter um householder de Trojan para derramar para fora seu vinho; nós estamos assim extremamente mais no número que os muitos cheios uma companhia teriam que ir sem seu copo-portador. Mas têm nos aliados da cidade de outros lugares, e é estes que hinder me de poder ao sack a cidade rica de Ilius. Nove de anos de Jove são idos; as madeiras de nossos navios rotted; seu tackling é som já não. Nossas esposas e pouco umas no olhar home ansiosamente para nossa vinda, mas o trabalho que nós viemos hither fazer não foram feitos. Agora, deixe-nos conseqüentemente que todos fazem como eu digo: deixe-nos sail para trás a nossa própria terra, porque nós não faremos exame de Troy.”
Com estas palavras moveu os corações do multitude, assim que muitos deles como soube não os conselhos cunning de Agamemnon. Surged e para como às ondas do mar de Icarian, quando os ventos do leste e sul quebram das nuvens do heaven para as chicotear; ou como quando as varreduras ocidentais do vento sobre um campo do milho e das orelhas se curvaram abaixo da explosão, mesmo assim que eram balançaram enquanto voaram com gritos altos para os navios, e a poeira de inferior seus pés se levantou heavenward. Cheered sobre para extrair os navios no mar; cancelaram as canaletas na frente delas; começaram a remover as estadas debaixo delas, e o welkin soou com seus gritos contentes, assim que ansiosas estavam a retornar.
Então certamente o Argives retornaria após uma forma que não fosse fated. Mas Juno disse a Minerva, “Alas, a filha do aegis-rolamento Jove, unweariable, deve o Argives voar para casa a sua própria terra sobre o mar largo, e deixa Priam e o Trojans o glory de Helen mantendo-se imóvel, porque cuja a causa assim que as muitas do Achaeans morreram em Troy, longe de seus repousos? Vá aproximadamente em uma vez entre o anfitrião, e fale-lhes razoavelmente a, homem pelo homem, que extraem não seus navios no mar.”
Minerva não era frouxo fazer seu oferecer. Para baixo darted dos summits topmost de Olympus, e em um momento estava nos navios do Achaeans. Lá encontrou Ulysses, par de Jove nos conselhos, estando sozinho. Não tinha colocado até agora uma mão em cima de seu navio, porque era afligido e pesaroso; assim ela foi perto até ele e disse, “Ulysses, filho nobre de Laertes, você está indo arremessar-se yourselves em seus navios e estar fora do repouso a sua própria terra nesta maneira? Você deixará Priam e o Trojans o glory de Helen mantendo-se imóvel, porque cuja a causa assim que as muitas do Achaeans morreram em Troy, longe de seus repousos? Vá aproximadamente em uma vez entre o anfitrião, e fale-lhes razoavelmente a, homem pelo homem, que extraem não seus navios no mar.”
Ulysses soube a voz como aquela do goddess: arremessou seu casaco dele e jogo fora ao funcionamento. Seu empregado Eurybates, um homem de Ithaca, que esperasse nele, fêz exame da carga do casaco, whereon Ulysses foi em linha reta até Agamemnon e recebido ele de sua equipe de funcionários ancestral, imperishable. Com este foi aproximadamente entre os navios do Achaeans.
Sempre que se encontrou com um rei ou um cacique, estêve por ele e falou-o razoavelmente. O “senhor,” disse-o, “este vôo é cowardly e unworthy. Esteja a seu borne, e ofereça seus povos mantêm também seus lugares. Você não sabe ainda a mente cheia de Agamemnon; soava-nos, e ere a visita longa da vontade o Achaeans com seu displeasure. Nós não éramos todos nós no conselho para ouvir-se o que disse então; veja-lhe a fim de que não esteja irritado e faça-nos um mischief; para o orgulho dos reis é grande, e a mão de Jove é com eles.”
Mas quando veio através de todo o homem comum que fizesse um ruído, golpeou-o com sua equipe de funcionários e rebuked o, dig, “Sirrah, prende sua paz, e escuta os homens melhores do que você mesmo. Você é um cobarde e nenhum soldado; você não é ninguém na luta ou conselho; nós não podemos todos ser reis; não é bom que deve haver muitos mestres; um homem deve ser o um rei supremo a quem o filho de planejar Saturno deu todo o sceptre do sovereignty sobre você.”
Assim masterfully foi aproximadamente entre o anfitrião, e os povos apressados para trás ao conselho de seus barracas e navios com um som como o trovão do surf quando vem deixando de funcionar para baixo em cima da costa, e todo o mar está em um uproar.
O descanso agora fêz exame de seus assentos e manteve ao seus próprios diversos lugares, mas Thersites foi ainda sobre sacudir sua lingüeta unbridled um homem de muitas palavras, e aquelas unseemly; um monger do sedition, um railer de encontro a tudo que estava na autoridade, que se importou não o que disse, de modo que pudesse ajustar o Achaeans em um riso. Era o homem o mais feio do todo o aqueles que vieram antes de Troy- bandy-legged, um lame de um pé, com seus dois ombros arredondados e hunched sobre sua caixa. Sua cabeça funcionou até um ponto, mas havia pouco cabelo no alto dele. Achilles e Ulysses odiaram-no o mais mau de tudo, porque era com ele que era a maioria não wrangle; agora, entretanto, com uma voz squeaky aguda começou a heaping seu abuso em Agamemnon. O Achaeans era irritado e repugnado, contudo não obstante manteve-se em brawling e em bawling no filho de Atreus.
“Agamemnon,” gritou, “o que ails o agora, e que mais você querem? Suas barracas são enchidas com o bronze e com as mulheres justas, porque sempre que nós fazemos exame de uma cidade nós dão-lhe a picareta delas. Você teria contudo mais ouro, que algum Trojan é o dar como um ransom para seu filho, quando I ou um outro Achaean lhe fizeram exame do prisioneiro? ou é alguma menina nova a esconder e encontrar-se com? Não é bom que você, régua do Achaeans, deve os trazer em tal miséria. Os cobardes de Weakling, mulheres melhor que homens, deixam-nos sail para casa, e deixam-nos este companheiro aqui em Troy ao stew em seus próprios meeds da honra, e descobrem-nos se nós éramos de qualquer serviço a ele ou ao No. Achilles é um homem muito melhor do que é, e vê como o tratou que rouba o de seu prêmio e que mantem o ele mesmo. Achilles faz exame d meekly e não mostra nenhuma luta; se, filho de Atreus, você insultá-lo-ia nunca outra vez.”
Thersites assim cercado, mas Ulysses em uma vez foi até ele e rebuked o sternly. “Verifique sua lingüeta glib, Thersites,” disse seja, “e babble não uma palavra mais mais. Chide não com príncipes quando você não tem nenhuns o suportar. Não há nenhuma criatura do viler vem antes de Troy com os filhos de Atreus. Deixe cair esta vibração sobre os reis, e nem revile eles nem sustento harping sobre ir para casa. Nós não sabemos ainda como as coisas estão indo ser, nem se o Achaeans é retornar com sucesso ou evil bom. Como desafio você gibe em Agamemnon porque o Danaans lhe concedeu assim muitos prêmios? Eu digo-o, conseqüentemente e não estará- that certamente se eu o travar outra vez que fala tal absurdo, mim ou perderá minha própria cabeça e será não mais pai chamado de Telemachus, ou eu farei exame de você, descascá-lo-ei despido stark, e chicoteá-lo-ei fora do conjunto até que você vai choramingar para trás aos navios.”
Neste bateu-o com sua equipe de funcionários sobre a parte traseira e os ombros até que deixou cair e caiu um-weeping. O sceptre dourado levantou um weal sangrento em his para trás, assim que sentou-se frightened para baixo e na dor, olhando foolish enquanto limpou os rasgos de seus olhos. Os povos eram pesarosos para ele, contudo riram heartily, e um giraria para seu provérbio vizinho, “Ulysses fêz muitos uma coisa boa ere agora luta dentro e conselho, mas nunca fêz o Argives uma volta melhor do que quando parou a boca deste companheiro de prating mais mais. Não dará aos reis não mais de seu insolence.”
Disse assim os povos. Então Ulysses cor-de-rosa, o sceptre à disposicão, e Minerva no likeness de um herald ofereceram os povos sejam ainda, que aqueles que eram distantes fora puderam o ouvir e consideram seu conselho. Conseqüentemente com todo o sincerity e goodwill dirigiu-se lhes assim:-
O “rei Agamemnon, o Achaeans é fazendo lhe uma por-palavra entre toda a humanidade. Esquecem-se da promessa que o fizeram quando se ajustaram para fora de Argos, isso você não deve retornar até que você teve sacked a cidade de Troy, e, como crianças ou widowed mulheres, os murmur e se ajusta fora homeward. Verdadeiro é que tiveram a labuta bastante a disheartened. Um homem aquece por atrito em ter que permanecer longe de sua esposa mesmo por um único mês, quando está no shipboard, na mercê do vento e do mar, mas é agora nove anos longos que nós estivemos mantidos aqui; Eu não posso, conseqüentemente, responsabilizar o Achaeans se girarem restive; ainda nós seremos shamed se nós formos para casa vazios após assim por muito tempo uma estada conseqüentemente, meus amigos, sejamos pacientes contudo uns pouco mais longos que nós possamos aprender se os prophesyings de Calchas eram falsos ou verdadeiros.
“Tudo que não tem desde que perished deve recordar como se estava ontem ou o dia antes, como os navios do Achaeans foram detidos em Aulis quando nós estávamos em nossa maneira fazer hither a guerra em Priam e no Trojans. Nós fomos variados em volta dos hecatombs oferecendo aproximadamente de uma fonte aos deuses em cima de seus altars holy, e havia uma plano-árvore fina de abaixo de qual lá jorrou um córrego da água pura. Então nós vimos um Prodigy; para Jove emitido uma serpente temível fora da terra, com manchas sangue-vermelhas em cima de sua parte traseira, e ela darted sob do altar sobre à plano-árvore. Agora havia um brood de pardais novos, completamente pequeno, em cima do bough topmost, peeping para fora sob das folhas, oito em tudo, e sua mãe que o chocou fêz nove. A serpente comeu as coisas cheeping pobres, quando o pássaro velho voou sobre lamenting seus pouco; mas a serpente jogou suas bobinas sobre ela e travou-a pela asa enquanto estava gritando. Então, quando tinha comido o pardal e seus jovens, o deus que o tinha emitido f-lo transformar-se um sinal; para o filho de planejar Saturno girou-o na pedra, e nós estivemos lá querendo saber naquele que tinha vindo passar. Vendo, então, que um portent tão temível tinha quebrado dentro em cima de nossos hecatombs, Calchas declarou-nos forthwith os oracles do heaven. “Por que, Achaeans,” disse-o, “é você assim speechless? Jove emitiu-nos este sinal, long na vinda, e long ere ele seja cumprido, embora sua fama dura para sempre. Porque a serpente comeu os oito fledglings e o pardal que os chocou, que faz nove, assim que deva nós luta nove anos em Troy, mas no décimo fará exame da cidade.” Este era o que disse, e agora é toda vir verdadeira. Permaneça-o aqui, conseqüentemente, até que nós fazemos exame da cidade de Priam. “
Nisto o Argives levantado um shout, até que os navios soaram outra vez com o uproar. Nestor, knight de Gerene, dirigiu-se então lhes. “Shame em você,” gritou, “para permanecer falando aqui como crianças, quando você deve lutar como homens. Onde estão nossos convénios agora, e onde os juramentos de que nós fizemos exame? Devem nossos conselhos ser arremessados no fogo, com nossos beb-offerings e os righthands do fellowship wherein nós pusemos nossa confiança? Nós desperdiçamos nosso tempo nas palavras, e para todo nosso falar aqui seja um para diante não mais adicional. Esteja, conseqüentemente, o filho de Atreus, por sua própria finalidade steadfast; conduza ao Argives sobre para battle, e deixe este punhado dos homens ao rot, que planejam, e ao esquema em vão, para começar para trás a Argos ere aprenderam se Jove seja verdadeiro ou um liar. Para o filho poderoso de Saturno prometeu certamente que nós devemos suceder, quando nós sail ajustado de Argives para trazer a morte e a destruição em cima do Trojans. Mostrou-nos os sinais favoráveis que piscam por seu relâmpago em nossos righthands; não deixe conseqüentemente nenhuns fazer o haste para ir até que se encontrou primeiramente com a esposa de algum Trojan, e avenged a labuta e o sorrow que sofreu para a causa de Helen. Não obstante, se qualquer homem estiver em tal haste a estar no repouso outra vez, deixe-o colocar sua mão a seu navio que pode se encontrar com seu doom na vista de tudo. Mas, o rei de O, considera e dá a orelha a meus conselhos, para a palavra que eu digo não posso ser negligenciado levemente. Divida seus homens, Agamemnon, em seus diversos tribes e clans, que os clans e os tribes podem estar perto e ajudar a um outro. Se você fizer este, e se o Achaeans o obedecer, você encontrará para fora quem, chefes e povos, são bravos, e quem são cobardes; para vie de encontro aos outros. Assim você aprenderá também se é com os conselhos do heaven ou o cowardice do homem de que você não fará exame a cidade.”
E Agamemnon respondido, “Nestor, você outdone outra vez os filhos do Achaeans nos conselhos. , por Pai Jove, por Minerva, e por Apollo, que eu tive entre eles dez mais tais conselheiros, porque a cidade do rei Priam então cairia logo abaixo de nossas mãos, e dos nós deve sack ele. Mas o filho de Saturno afflicts me com wranglings e strife bootless. Achilles e eu estamos discutindo sobre esta menina, que na matéria eu era o primeiro a offend; se nós pudermos ser de uma mente outra vez, o Trojans não stave fora da destruição por um dia. Agora, comece conseqüentemente sua refeição da manhã, que nossos anfitriões juntam na luta. Whet bem suas lanças; veja bem a requisitar de seus protetores; dê alimentações boas a seus cavalos, e olhe seus chariots com cuidado sobre, que nós podemos fazer a batalha o dia do livelong; para nós não teremos nenhum descanso, não por um momento, até que a noite cai para parte nos. As faixas que carregam seus protetores estarão molhadas com o suor em cima de seus ombros, suas mãos fatigar-se-ão em cima de suas lanças, seus cavalos cozinharão na frente de seus chariots, e se eu vir qualquer homem shirking a luta, ou tentando manter-se fora dela nos navios, não haverá nenhuma ajuda para ele, mas será uma rapina aos cães e aos vultures.”
Assim falou, e o Achaeans rujiu o aplauso. Como quando as ondas funcionem altamente antes que a explosão do vento e da ruptura sul em algum headland elevado, dashing de encontro a ele e buffeting o sem cessar, porque as tempestades de cada de um quarto o dirigem, mesmo assim que fêz a ascensão e a pressa de Achaeans em todos os sentidos a seus navios. Lá iluminaram seus fogos em suas barracas e começaram o jantar, oferecendo a sacrifício cada homem a um ou outro dos deuses, e praying cada deles que pôde viver para sair da luta. Agamemnon, rei dos homens, sacrificou um touro cinco-ano-velho gordo ao filho poderoso de Saturno, e convidou os príncipes e as pessoas idosas de seu anfitrião. Primeiramente perguntou a Nestor e rei Idomeneus, então o dois Ajaxes e filho de Tydeus, e sixthly Ulysses, par dos deuses nos conselhos; mas Menelaus veio de seu próprio acordo, porque soube ocupado seu irmão a seguir era. Estiveram em volta do touro com a cevada-refeição em suas mãos, e Agamemnon prayed, dig, “Jove, o mais glorious, supremo, que mais dwellest no heaven, e mais ridest em cima da tempestade-nuvem, conceda que o sol não pode ir abaixo, nem a queda da noite, até que o palácio de Priam é colocado baixo, e suas portas é consumido com fogo. Grant que minha espada pode perfurar a camisa do Hector sobre seu coração, e que cheio muitos de seus camaradas podem morder a poeira enquanto caem morrendo em volta dele.”
Assim prayed, mas o filho de Saturno não cumpriria seu prayer. Aceitou o sacrifício, contudo não obstante aumentou sua labuta continuamente. Quando tinham feito praying e polvilhar a cevada-refeição em cima da vítima, extraíram para trás sua cabeça, matada lhe, e flayed então a. Cortaram os thigh-ossos, envolvidos lhes round em duas camadas de gordura, e partes do jogo de carne crua no alto delas. Estes que se queimaram em cima dos registros rachados do firewood, mas spitted as carnes internas, e prendido lhes nas flamas para cozinhar. Quando os thigh-ossos foram queimados, e tinham provado as carnes internas, cortaram o descanso acima de pequeno, puseram as partes em cima dos cuspos, roasted lhes até que foram feitos, e extraíram-nos fora; então, quando tinham terminado seu trabalho e a festa estava pronta, comeram-na, e cada homem teve sua parte cheia, de modo que todos fossem satisfeitos. Assim que tivessem bastantes a comer e beber, Nestor, knight de Gerene, começou a falar. O “rei Agamemnon,” disse-o, “deixou-nos não permanecer falando aqui, nem seja frouxo no trabalho que o heaven pôs em nossas mãos. Deixe os heralds chamar os povos ao recolhimento em seus diversos navios; nós iremos então aproximadamente entre o anfitrião, aquele que nós podemos começar a lutar em uma vez.”
Assim falou, e Agamemnon heeded suas palavras. Ele no emitido uma vez os criers redondos para chamar os povos no conjunto. Assim chamaram-nos, e os povos recolheram thereon. Os chefes sobre o filho de Atreus escolheram seus homens e marshalled os, quando Minerva foi entre eles que prendem seu aegis priceless que sabe nem a idade nem a morte. Dele acenou cem tassels do ouro puro, tudo tecido deftly, e cada deles worth cem bois. Com esta darted furiously em toda parte entre os anfitriões do Achaeans, incitando os para a frente, e pondo a coragem no coração de cada um, de modo que pudesse lutar e battle sem cessar. Assim a guerra tornou-se mais doce em seus olhos mesmo do que retornando para casa em seus navios. Como quando algum fogo grande da floresta raging em cima de um alto da montanha e de sua luz é visto afar, mesmo de modo a eles marchou o gleam de seu armour piscou acima no firmament do heaven.
Eram como rebanhos grandes dos gansos, ou os guindastes, ou as cisnes na planície sobre as águas de Cayster, que voam sua maneira hither e thither, glorying no orgulho do vôo, e gritando como se estabelecem até que o fen está vivo com seu gritar. Mesmo fêz assim seus tribes derramam dos navios e das barracas sobre à planície do Scamander, e a terra soou como o bronze sob os pés dos homens e dos cavalos. Estiveram tão grossos em cima do campo da flor-bespangled quanto as folhas que florescem no verão.
Enquanto os swarms incontáveis das moscas zumbem em torno do homestead de um herdsman na época da mola em que os baldes drenched com leite, mesmo assim que fêz o swarm de Achaeans sobre à planície para carregar o Trojans e para destrui-las.
Os chefes dispuseram seus homens esta maneira e aquela antes que a luta começou, esboçando os para fora tão fàcilmente como os goatherds esboçam seus rebanhos quando começaram misturados ao alimentar; e entre eles foi o rei Agamemnon, com uma cabeça e uma cara como Jove o senhor do trovão, de uma cintura como Marte, e de uma caixa como aquele de Netuno. Como algum touro grande que os senhores ele sobre os rebanhos em cima do liso, mesmo fizeram assim Jove fazem o filho do carrinho de Atreus peerless entre o multitude dos heróis.
E agora, os Muses de O, moradores nos mansions de Olympus, dizem-me que para você são os goddesses e estão em todos os lugares de modo que você v todas as coisas, quando nós não soubermos nada mas pelo relatório que eram os chefes e os príncipes do Danaans? Quanto para aos soldados comuns, eram de modo que eu não pudesse nomear cada único deles though que eu tive dez lingüetas, e embora minha voz falha não e meu coração era do bronze dentro de mim, a menos que você, Muses Olympian de O, filhas do aegis-rolamento Jove, era recount as me. Não obstante, eu direi os capitães dos navios e de toda a frota junto.
Peneleos, Leitus, Arcesilaus, Prothoenor, e Clonius eram capitães do Boeotians. Estes eram eles que residiram em Hyria e em Aulis rochoso, e que prenderam Schoenus, Scolus, e os highlands de Eteonus, com Thespeia, Graia, e a cidade justa de Mycalessus. Prenderam também Harma, Eilesium, e Erythrae; e tiveram Eleon, Hyle, e Peteon; Ocalea e o fortress forte de Medeon; Copae, Eutresis, e Thisbe o haunt das pombas; Coronea, e os pastos de Haliartus; Plataea e Glisas; o fortress de Thebes menos; Onchestus holy com seu bosque famoso de Netuno; Rich de Arne nos vinhedos; Midea, Nisa sacred, e Anthedon em cima do mar. Destes veio cinqüênta navios, e em cada um havia cem e vinte homens novos do Boeotians.
Ascalaphus e Ialmenus, filhos de Marte, conduziram aos povos que residiram em Aspledon e em Orchomenus o reino de Minyas. Astyoche um novo nobre fura-os na casa do filho do ator de Azeus; para tinha ido com Marte secreta em uma câmara superior, e tinha-se encontrado com ela. Com estes veio trinta navios.
O Phoceans foi conduzido por Schedius e por Epistrophus, filhos de Iphitus poderoso o filho de Naubolus. Estes eram eles que prenderam Cyparissus, Pytho rochoso, Crisa holy, Daulis, e Panopeus; eles também que residiram em Anemorea e em Hyampolis, e sobre as águas do rio Cephissus, e de Lilaea pelas molas do Cephissus; com seus caciques vieram quarenta navios, e marshalled as forças do Phoceans, que foram postadas ao lado do Boeotians, em sua esquerda.
Ajax, filho da frota de Oileus, comandou o Locrians. Não era assim grande, nem quase assim grande, como Ajax o filho do Telamon. Era um homem pequeno, e seu breastplate foi feito do linho, mas no uso da lança excelled todo o Hellenes e o Achaeans. Estes residiram em Cynus, em Opous, em Calliarus, em Bessa, em Scarphe, em Augeae justo, em Tarphe, e em Thronium sobre o rio Boagrius. Com ele veio quarenta navios do Locrians que residem além de Euboea.
O Abantes feroz prendeu Euboea com suas cidades, Chalcis, Eretria, rich de Histiaea nas videiras, Cerinthus em cima do mar, e da cidade rocha-perched de Dium; com eles eram também os homens de Carystus e de Styra; Elephenor da raça de Marte estava no comando destes; era filho de Chalcodon, e chefe sobre todo o Abantes. Com ele vieram, frota do pé e desgastando seu cabelo por muito tempo atrás, os guerreiros bravos, que strive sempre rasgar aberto os corslets de seus foes com seu longo ashen lanças. Destes veio cinqüênta navios.
E eles que prenderam a cidade forte de Atenas, pessoa da filha grande de Erechtheus, que foi carregado do solo próprio, mas de Jove, Minerva, promovido lhe, e estabelecido lhe em Atenas em seu próprio sanctuary rico. Lá, ano pelo ano, as juventudes Athenian adoram-no com sacrifícios dos touros e das ram. Estes foram comandados por Menestheus, filho de Peteos. Nenhuma vida do homem podia igualá-lo no marshalling dos chariots e dos soldados do pé. Nestor poderia sozinho rivalizá-lo, porque era mais velho. Com ele veio cinqüênta navios.
Ajax trouxe doze navios dos Salamis, e postou-os ao lado daqueles dos Athenians.
Os homens de Argos, outra vez, e aqueles que prenderam as paredes de Tiryns, com Hermione, e Asine em cima do golfo; Troezene, Eionae, e as terras do vinhedo de Epidaurus; as juventudes de Achaean, além disso, que vieram de Aegina e de Mases; estes foram conduzidos por Diomed do alto batalha-gritam, e filhos de Sthenelus de Capaneus famed. Com eles no comando era Euryalus, filho do rei Mecisteus, filho de Talaus; mas Diomed era excesso principal eles todos. Com estes veio eighty navios.
Aqueles que prenderam a cidade forte de Mycenae, de Corinth rico e de Cleonae; Orneae, Araethyrea, e Licyon, onde Adrastus reinou de velho; Hyperesia, Gonoessa elevado, e Pellene; Aegium e toda a costa-terra redondos sobre Helice; estes emitiram cem navios sob o comando do rei Agamemnon, filho de Atreus. Sua força era a mais fina e a mais numerosa distantes, e em seu meio estava o rei ele mesmo, toda glorious em seu armour de foremost de bronze brilhando entre os heróis, porque era o rei o mais grande, e tinha a maioria de homens sob ele.
E aqueles que residiram em Lacedaemon, encontrando-se baixo entre os montes, Pharis, Sparta, com Messe o haunt das pombas; Bryseae, Augeae, Amyclae, e Helos em cima do mar; Laas, além disso, e Oetylus; estes foram conduzidos por Menelaus do alto batalha-gritam, irmão a Agamemnon, e dele havia sessenta navios, redigidos aparte dos outros. Entre eles foi Menelaus ele mesmo, forte no zeal, incitando seus homens lutar; para longed para avenge a labuta e o sorrow que tinha sofrido para a causa de Helen.
Os homens de Pylos e de arena, e Thryum onde está o ford do rio Alpheus; Aipy, Cyparisseis, e Amphigenea fortes; Pteleum, Helos, e Dorium, onde os Muses se encontraram com Thamyris, e acalmaram seu minstrelsy para sempre. Estava retornando de Oechalia, onde Eurytus viveu e reinou, e boasted que surpass mesmo os Muses, filhas do aegis-rolamento Jove, se cantassem de encontro a ele; whereon estavam irritada, e maimed lhe. Roubaram-no de seu poder divine da canção, e thenceforth poderia golpear o lyre mais. Estes foram comandados por Nestor, knight de Gerene, e com ele veio ninety navios.
E aqueles que prenderam Arcadia, sob a montanha elevada de Cyllene, perto do túmulo de Aepytus, onde os povos lutam a mão para entregar; os homens de Pheneus também, e rich de Orchomenus nos rebanhos; de Rhipae, de Stratie, e de Enispe bleak; de Tegea e de Mantinea justo; de Stymphelus e de Parrhasia; dos estes o filho do rei Agapenor de Ancaeus era comandante, e tiveram sessenta navios. Muitos Arcadians, soldados bons, vieram em cada deles, mas Agamemnon encontrou-os os navios em que cruzar o mar, porque neles não era um pessoa que ocupasse seu negócio em cima das águas.
Os homens, além disso, de Buprasium e de Elis, tanto dele como é incluido entre Hyrmine, Myrsinus em cima do sea-shore, da rocha Olene e de Alesium. Estes tiveram quatro líderes, e cada um deles teve dez navios, com muitos Epeans na placa. Seus capitães eram Amphimachus e Thalpius- esse, filho de Cteatus, e o outro, de Eurytus- ambos da raça do ator. Os dois outros eram Diores, filho de Amarynces, e de Polyxenus, filho do rei Agasthenes, filho de Augeas.
E aqueles de Dulichium com os consoles sacred de Echinean, que residiram além do mar fora de Elis; estes foram conduzidos por Meges, por par de Marte, e pelo filho de Phyleus valiant, caro a Jove, que discutiu com seu pai, e foram estabelecir-se em Dulichium. Com ele veio quarenta navios.
Ulysses conduziu ao Cephallenians bravo, que prendeu Ithaca, Neritum com suas florestas, Crocylea, Aegilips áspero, Samos e Zacynthus, com o mainland também que sobre de encontro aos consoles. Estes foram conduzidos por Ulysses, par de Jove nos conselhos, e com ele veio doze navios.
Thoas, filho de Andraemon, comandou o Aetolians, que residiu em Pleuron, em Olenus, em Pylene, em Chalcis pelo mar, e em Calydon rochoso, porque o rei grande Oeneus não teve agora nenhum filho viver, e estêve ele mesmo inoperante, como era também Meleager dourado-haired, que tinha sido ajustado sobre o Aetolians para ser seu rei. E com Thoas veio quarenta navios.
O Idomeneus spearsman famoso conduziu aos Cretans, que prenderam Cnossus, e à cidade bem-walled de Gortys; Lyctus também, Miletus e Lycastus que se encontra em cima do giz; as cidades populous de Phaestus e de Rhytium, com os outros povos que residiram nas cem cidades de Crete. Todo o estes foram conduzidos por Idomeneus, e por Meriones, par de Marte murderous. E com estes veio eighty navios.
Tlepolemus, filho de Hercules, um homem bravo e grande do stature, trazido nove navios de guerreiros lordly de Rhodes. Estes residiram em Rhodes que é dividido entre as três cidades de Lindus, de Ielysus, e de Cameirus, que se encontra em cima do giz. Estes foram comandados por Tlepolemus, filho de Hercules por Astyochea, quem tinha carregado fora de Ephyra, no rio Selleis, após sacking muitas cidades de guerreiros valiant. Quando Tlepolemus cresceu acima, matou o tio Licymnius do seu pai, que tinha sido um guerreiro famoso em seu tempo, mas foi crescido então velho. Neste construiu-se himself uma frota, recolheu-se seguir grande, e fujiu-se além do mar, porque foi ameaçado pelos outros filhos e netos de Hercules. Após uma viagem. durante quais sofreu o hardship grande, veio a Rhodes, onde os povos se dividiram em três comunidades, de acordo com seus tribes, e se estiveram amaram cara por Jove, senhor, dos deuses e dos homens; wherefore que o filho de Saturno regou abaixo riches grandes em cima deles.
E Nireus trouxe três navios de Syme- Nireus, que era o homem o mais considerável que veio acima sob Ilius de todo o Danaans depois que o filho de Peleus- mas do ele era um homem de nenhuma substância, e teve-os mas seguir pequeno.
E aqueles que prenderam Nisyrus, Crapathus, e Casus, com Cos, a cidade de Eurypylus, e os consoles de Calydnian, estes foram comandados por Pheidippus e por Antiphus, dois filhos do rei Thessalus o filho de Hercules. E com eles veio trinta navios.
Aqueles outra vez quem prendeu Pelasgic Argos, Alos, Alope, e Trachis; e aqueles de Phthia e de Hellas a terra das mulheres justas, que foram chamadas Myrmidons, Hellenes, e Achaeans; estes tiveram cinqüênta navios, sobre que Achilles estava no comando. Mas não fizeram exame agora de nenhuma parte na guerra, visto que havia ninguém para marshal os; para Achilles permanecido por seus navios, furious sobre a perda da menina Briseis, de quem tinha feito exame de Lyrnessus em seu próprio peril grande, quando teve sacked Lyrnessus e Thebe, e overthrown Mynes e Epistrophus, filhos do rei Evenor, filho de Selepus. Para sua causa Achilles estava afligindo-se ainda, mas ere longo devia outra vez os juntar.
E aqueles que prenderam Phylace e os prados flowery de Pyrasus, sanctuary de Ceres; Iton, mãe dos carneiros; O Antrum em cima do mar, e Pteleum que se encontra em cima da grama aterram. Dos estes Protesilaus bravo tinha sido capitão quando era contudo vivo, mas se estava encontrando agora sob a terra. Tinha deixado uma esposa atrás dele em Phylace para rasgar seus mordentes no sorrow, e sua casa era somente meio terminado, porque slain por um guerreiro de Dardanian ao pular foremost do Achaeans em cima do solo de Troy. Ainda, embora seus povos mourned seu cacique, não eram sem um líder, para Podarces, da raça de Marte, marshalled os; era filho de Iphiclus, rico no carneiro, que era o filho de Phylacus, e era próprio irmão a Protesilaus, somente mais novo, Protesilaus que estão uma vez na pessoa idosa e o mais valiant. Assim os povos não eram sem um líder, embora mourned o quem tinham perdido. Com ele veio quarenta navios.
E aqueles que prenderam Pherae pelo lago Boebean, com Boebe, Glaphyrae, e a cidade populous de Iolcus, estes com seus onze navios foram conduzidos por Eumelus, o filho de Admetus, quem furo de Alcestis a ele, mais encantador das filhas de Pelias.
E aqueles que prenderam Methone e Thaumacia, com Meliboea e Olizon áspero, estes foram conduzidos pelo archer skilful Philoctetes, e tiveram sete navios, cada um com cinqüênta oarsmen todo archers bons; mas Philoctetes estava encontrando-se na dor grande no console de Lemnos, onde os filhos do Achaeans o deixaram, porque tinha sido mordido por uma serpente venenosa da água. Lá coloca doente e pesaroso, e completamente fêz logo o Argives vem faltá-lo. Mas seus povos, embora sentiram sua perda não eram leaderless, para Medon, o filho bastardo de Oileus por Rhene, ajustaram-nos na disposição.
Aqueles, outra vez, de Tricca e da região stony de Ithome, e do eles que prenderam Oechalia, a cidade de Oechalian Eurytus, estes foram comandados pelos dois filhos de Aesculapius, hábeis na arte de healing, de Podalirius e de Machaon. E com eles veio trinta navios.
Os homens, além disso, de Ormenius, e pela fonte de Hypereia, com aquelas que prenderam Asterius, e as cristas brancas de Titanus, estas foram conduzidos por Eurypylus, filho de Euaemon, e com elas veio quarenta navios.
Aqueles que prenderam Argissa e Gyrtone, Orthe, Elone, e a cidade branca de Oloosson, dos estes Polypoetes bravo eram líder. Era filho de Pirithous, que era o filho de Jove ele mesmo, porque Hippodameia fura-o a Pirithous no dia em que fêz exame de sua vingança nos selvagens shaggy da montanha e os dirigiu de Mt. Pelion ao Aithices. Mas Polypoetes não era único no comando, porque com ele era Leonteus, da raça de Marte, que era filho de Coronus, o filho de Caeneus. E com estes veio quarenta navios.
Guneus trouxe dois e vinte navios de Cyphus, e foi seguido pelo Enienes e pelo Peraebi valiant, que residiram sobre Dodona wintry, e prendeu as terras em volta do rio encantador Titaresius, que emite suas águas no Peneus. Não mingle com os eddies de prata do Peneus, mas fluem no alto deles como o óleo; para o Titaresius é uma filial do dread Orcus e do rio Styx.
Do Magnetes, o filho de Prothous de Tenthredon era comandante. Eram eles que residiram sobre o rio Peneus e Mt. Pelion. Prothous, frota do pé, era seu líder, e com ele veio quarenta navios.
Tais eram os chefes e os príncipes do Danaans. Quem, então, o MUSE de O, era o foremost, se homem ou cavalo, entre aqueles que seguiram após os filhos de Atreus?
Dos cavalos, aqueles do filho de Pheres eram os por muito mais finos. Foram dirigidos por Eumelus, e eram como a frota como pássaros. Eram da mesmas idade e cor, e combinado perfeitamente na altura. Apollo, da curva de prata, tinha-os produzido em Perea- ambos deles éguas, e terrível como Marte na batalha. Dos homens, Ajax, filho do Telamon, era muito o foremost assim que longo porque a raiva de Achilles durou, porque Achilles excelled o extremamente e teve também mais melhor cavalos; mas Achilles estava prendendo agora aloof em seus navios pela razão de sua discussão com Agamemnon, e seus povos passaram seu tempo em cima da costa do mar, dos discos jogando ou de apontar com lanças em uma marca, e no archery. Seus cavalos estiveram cada um por seus próprios chariot, lotus champing e aipo selvagem. Os chariots foram abrigados sob a tampa, mas seus proprietários, para a falta da liderança, vaguearam hither e thither sobre o anfitrião e foram não adiante lutar.
Marchou assim o anfitrião como um fogo consumindo, e a terra gemeu abaixo deles quando o senhor do trovão está irritado e chicoteia a terra sobre Typhoeus entre o Arimi, onde dizem mentiras de Typhoeus. Mesmo fêz assim o gemido da terra abaixo delas enquanto se apressaram sobre a planície.
E torne iridescente agora, frota como o vento, foi emitido por Jove para dizer a notícia má entre o Trojans. Foram recolhidos no conjunto, velho e novo, em portas de Priam, e em íris veio perto até Priam, falar com a voz do filho Polites de Priam, que, sendo frota do pé, foi postado como o guarda para o Trojans no túmulo de Aesyetes velho, para olhar para fora para sally do Achaeans. Em seu raio da íris do likeness, provérbio, “homem velho, você fala inativa, como a tempo da paz, quando a guerra estiver na mão. Eu fui nos muitos uma batalha, mas nunca contudo serra um anfitrião como está avançando agora. Estão cruzando a planície para atacar tão densamente a cidade quanto as folhas ou como as areias do mar. Hector, mim carregam-no sobretudo outro, fazem-no como eu digo. Há muitos aliados dispersados sobre a cidade de Priam dos lugares distantes e das lingüetas faladoras dos mergulhadores. , Deixe conseqüentemente ordens principais de cada elasticidade a seus próprios povos, ajustando os severamente na disposição e conduzindo a lhes adiante battle.”
Assim falou, mas o Hector soube que era o goddess, e em uma vez quebrou acima o conjunto. Os homens voaram aos braços; todas as portas foram abertas, e os povos thronged através delas, cavalo e pé, com a caminhada até à data de um multitude grande.
Agora há um monte elevado antes da cidade, levantando-se por se em cima da planície. Os homens chamam-na Batieia, mas os deuses sabem que é o túmulo de Myrine lithe. Aqui o Trojans e seus aliados dividiram suas forças.
O filho de Priam, Hector grande do capacete brilhando, comandou o Trojans, e com ele foi posto o número por muito mais grande e o mais valiant daqueles que longing para a batalha.
O Dardanians foi conduzido por Aeneas bravo, quem o furo de Venus a Anchises, quando ela, goddess embora era, se tinha encontrado com ele em cima das inclinações da montanha de Ida. Não estava sozinho, porque com ele era os dois filhos de Antenor, Archilochus e Acamas, ambos os hábeis em todas as artes da guerra.
Que residiram em Telea sob os dentes retos os mais baixos de Mt. Ida, os homens da substância, que bebem as águas limpid do Aesepus, e são do sangue de Trojan estes foram conduzidos pelo filho de Pandarus de Lycaon, quem Apollo tinha ensinado usar a curva.
Que prenderam Adresteia e a terra de Apaesus, com Pityeia, e a montanha elevada de Tereia- estes foram conduzidos por Adrestus e por Amphius, cujo o breastplate era do linho. Estes eram os filhos de Merops de Percote, que excelled em todos os tipos do divination. Disse-lhes que não fazer exame da parte na guerra, mas d não lhe deu nenhum heed, porque o fate lured os à destruição.
Que residiram sobre Percote e Practius, com Sestos, Abydos, e Arisbe- estes foram conduzidos por Asius, filho de Hyrtacus, um comandante bravo Asius, filho de Hyrtacus, quem seus steeds escuros poderosos da baía, da raça que vem do rio Selleis, tinham trazido de Arisbe.
Hippothous conduziu aos tribes de Pelasgian spearsmen, que residiram em Larissa- fértil Hippothous, e Pylaeus da raça de Marte, dois filhos do Pelasgian Lethus, filho de Teutamus.
Acamas e o guerreiro Peirous comandaram o Thracians e aqueles que vieram além do córrego poderoso do Hellespont.
Euphemus, filho de Troezenus, filho de Ceos, era capitão do Ciconian spearsmen.
Pyraechmes conduziu aos archers de Paeonian de Amydon distante, pelas águas largas do rio Axius, o mais justos que fluem em cima da terra.
O Paphlagonians foi comandado pela cerveja de malte-hearted Pylaemanes de Enetae, onde as mulas funcionam selvagem nos rebanhos. Estes eram eles que prenderam Cytorus e o país Sesamus redondo, com as cidades pelo rio Parthenius, Cromna, Aegialus, e Erithini elevado.
Odius e Epistrophus eram capitães sobre o Halizoni de Alybe distante, onde há minas da prata.
Chromis, e Ennomus o augur, conduzido o Mysians, mas sua habilidade no augury aproveitaram-se para não o conservar da destruição, porque caiu pela mão do descendente da frota de Aeacus no rio, onde slew outro também do Trojans.
Phorcys, outra vez, e Ascanius nobre conduziram ao Phrygians do país distante de Ascania, e ambos estavam ansiosos para a batalha.
Mesthles e Antiphus comandaram o Meonians, filhos de Talaemenes, carregados a ele do lago Gygaean. Estes conduziram ao Meonians, que residiu sob Mt. Tmolus.
Nastes conduziu ao Carians, homens de um discurso estranho. Estes prenderam Miletus e a montanha arborizada de Phthires, com água do rio Maeander e das cristas elevadas de Mt. Mycale. Estes foram comandados por Nastes e por Amphimachus, filhos bravos de Nomion. Veio na luta com ouro sobre ele, como uma menina; engane que ele era, seu ouro era de nenhum proveito para conservá-lo, porque caiu no rio pela mão do descendente da frota de Aeacus, e no furo de Achilles afastado seu ouro.
Sarpedon e Glaucus conduziram ao Lycians de sua terra distante, pelas águas eddying do Xanthus.
| Livro I | Homer | Livro III |